close

沃蒂語翻譯 別的,也要向曩昔曾教導過我的所有教員們致上最深的謝意翻譯當然也不克不及忘了所上一路打拼彼此扶持的好火伴:Sleep、小愛與Sandy,這段日子也許很辛勞,但亦是很有意義,但願人人都順利卒業,將來風平浪靜。

<潛藏版:不會呈現,但卻是我想說的內容>

另外,我還要感激一些默默支持我的日本女性伴侶,包孕友崎玲、藤森香、金澤文子、中島廣香、大浦安娜、卯月黎奈、鳩田琴美...及一票不知名的素人,妳們的負責支持,讓我忘了很多沉悶的時刻,阿里阿多!







論文的完成,代表了這兩年多來的研究生涯劃下了一個句點翻譯兩年很快就過去了,正如朝露般而來,亦如朝露般逝去翻譯 但是,這是個句點卻也是一個新的出發點,我相信時候過得再快,只要好好掌控,朝露亦會綻放奪人的榮耀。回首過去兩年來,不論在學業某人際方面,我都獲益成長了很多。
(其實最後一句根本就是屁話,真正正式版時再斟酌看看要不要刪改)
最後,要向那些可能是天成翻譯公司應當感激卻因忽視而未被列名者,由衷表達天成翻譯公司的感謝,未說起不代表不重視,翻譯公司們一向都存在於天成翻譯公司的心中。

<預定正式版:謝辭的95%確定內容,人名以代號表示>
對於幾位主要的朋友,包羅女友Amy以及好友Emmy、智哥曾在研究所時代賜與的激勸及幫助,也要特殊感謝。

本論文的完成,起首要感激的是K教員,沒有K教員對論文的指導與批改,本論文實沒法順利完成。除了論文及學業上的指導之外,K教員也在為人處世上對我有很多正面的啟發。另外,也要希奇感激口試委員C老師及T老師針對論文所給予的名貴定見,讓本論文內容更可以或許四平八穩。

天成翻譯公司一向搞不清楚謝辭這玩意是啥時要寫的翻譯社有人在論文開始時就寫了翻譯社有人則是在口試完後才寫,我本來是想等面試完再寫的,不外方才想到就先寫了下來,以後也許會再調劑,但比起論文本文,這還真只是舉手之勞啊~
我還要感激常來天成翻譯公司站上的幾位新聞台同夥,包羅幾位本站留言版台柱:躲起來大姐、宮城司年老、奈勒斯年老、valentine小妹、小靜小妹(?),及偶爾呈現的Trillion小妹、秀娟姐、Ellen小妹(?)、初靜小妹和良久沒看到的a-kan,雖然我們不曾謀面,但這段時代與各位的交換打屁,實在讓我的壓力減輕很多,心情亦暢懷許多翻譯一樣的話要再說一次,有些來過的朋友可能因沒有留言或留言次數較少乃至於天成翻譯公司未能說起,請不要在乎,你們一樣存在於我的心中。

家庭的撐持是讓本論文完成的最主要動力,在此也要感激怙恃親讓我無後顧之憂的完成論文,這段時代所給我的一切協助,我將銘記於心。





引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/oceanou/post/1234619342有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    ethelg7s80t 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()