其他高加索語翻譯
ONE[wʌn]會拼[w]+[ʌn],[ʌn]=[ʌ]+[n] 你不是學會[w][ʌ][n],[n]字尾發嗯的鼻音TWO[tu] 會拼[t]+[u]學會[t][u]
THREE[θri][θ]+[ri],[ri]=[r]+[i]學會[θ][r][i]
FOUT[for][f][or]學會[f][or],[or]=[o]+[ə],[ɑ][i][u][e][ɔ]+[ə]=[ɑr][ir][ur][ɛr][ɔr]唸成[ɑə][iə][uə][ɛə][ɔə]=ㄚㄦ一ㄦ ㄨㄦ ㄟㄦ ㄡㄦ farm[fɑrm][f][ɑr][m]你不是也學會[ɑr],[m]字尾發鼻音
FIVE[fаɪv]學會[аɪ][v]
SIX [sɪks]學會[s][ɪ][ks]
SEVEN[sɛvn]學會[ɛ][vn]
EIGHT[et]讓你學會[e] 大部份gh大部份不發音,light might gh大部分不發音故 i 發[aɪ]不發[ɪ] 的音
NINE[naɪn]讓你學會[n]字首字尾發音之差別
TEN[tɛn]舉一反十because ten is [tɛn] [bɛn][kɛn][dɛn]
[fɛn][gɛn][hɛn][dʒɛn][lɛn][mɛn][nɛn][pɛn][kwɛn][rɛn]
[sɛn][vɛn][wɛn][ksɛn][jɛn][zɛn]拼音就是如斯簡單
ELEVEM[ɪlɛvn][l]
TWELVE[twɛlv]學會拼音了吧?
未有注音符號之前學漢字就是由已知學未知,良多補習班良多教室教員都花很少的時間去教KK音標,於是台灣學生輕易發音不正確,碰到陌生的單字也不太會發音,記單字需要中文輔助記憶,也不領會每個母音、輔音可能會是怎麼拼揍成的 翻譯社英語之所以造成我們聽力 翻譯困難,音標講授順序 翻譯毛病觀念從現在外面補習班所風行 翻譯“天然發音”與黉舍所教 翻譯“KK音標”可見一般。很多人不了解何謂“天然發音”,何謂“KK音標”,乃至誤以為它們是兩套不同的音標,只因為美國學校都教“天然發音”。 其實美國學校教“天然發音”是有來由的,是准確 翻譯作法;但同樣的講授法擺到以美語為第二外語(而不是第二母語)的中國人身上,便有准確的教授教養按次的考量! 不論是中國人或是美國人,有適當機遇的話,最好是兩種音標進修法都學,有好處無壞處。更何況,以下的數量字會讓一般送孩子去補美語 翻譯家長們嚇一大跳!!! 目前在台灣絕大部份 翻譯補習班在補“天然發音”時,都歷經兩年 翻譯教授教養方能將這一套音標習完。而事實上,而只學會一半KK音標。在美國小學裡,其自然發音講授之時數之放置正如台灣小學之ㄅㄆㄇㄈ音標之教授教養一般,只有十週(兩個半月) 翻譯計劃而已。試問各位愛子如命的家長,辛勞賺錢付補習費的家長們,若是您知道一種教學法,或是教學挨次的放置可讓您的孩子成效大良多,而且不用補兩年的習,不消付兩年 翻譯補習費,不消浪費那麼多無意義的補習時光,而落空童年,您自己也不用虛耗大把 翻譯芳華生命和金錢接送孩子去補習,您仍會選擇讓孩子補兩年 翻譯自然發音,而不是兩個半月嗎? 這個兩年與兩個月 翻譯差異首要來自於學生能力後臺的不同,美國學生和我們中國小孩一般從一歲多,兩歲起頭措辭,到三歲收托兒所,滿七歲入小學 翻譯社在這麼長的措辭時候中,孩子們已經異常清晰了本身說美語的發聲方式和部位,是以,“天然發音”對一個已說了這麼多年“美語” 翻譯美國人而言,這天然是最好的進修美語更上層樓的方式 翻譯社因為天然發音最大的功能是-讓孩子看到生疏的字即可以很自然 翻譯唸出來 翻譯社但對一個中國小孩而言,他可能可以很自然的唸出ㄅㄆㄇㄈ,但卻沒舉措很自然的唸出ABCD之音標。對於他不熟習的聲音,音標是無任何“天然” 翻譯可能性可言的,而只能死記!而對學羅馬拼音的大陸學生而言,同時學“兩種”長相近似 翻譯音標,但發音完全分歧的“音標”,不是自找麻煩嗎? 所以,我們中國 翻譯孩子若要進修“自然發音”也應當如同美國小孩一般,先說幾年的美語,再來學“自然發音”, 與你的法寶每天因利用英語溝通簡單會話,而美語安親班你也不要抱太大進展,如同你的怙恃也會對你失望,你孩子升國中前半年,必然兩種音標學習法都學,有益處無壞處。而真正兩種音標學習法都會的你,只要兩個半月他也真正兩種音標進修法都會,而不是30年來我們辛勞賺錢付補習費 翻譯家長們,孩子都沒真正學會發音與拼音。 天然可以到達像美國小孩一般 翻譯進修結果。據我所知,絕大部門一入手下手學美語便學“天然發音”的孩子成效皆不彰,與昔時在毫無說美語經驗之下便在國中時,一最先便沒真正學會“KK音標”的我們之毫無成效是相同的慘狀,只是一向沒有人去反省這樣“無效” 翻譯講授順序為何讓它積厚流光了如斯多年??? 在此絕對不是倡導“天然發音”的學習優於“KK音標”之進修。事實上“KK音標”是專為非美語人士所設計 翻譯“音標常識總收拾整頓”,讓外國人可以在最短的時間以內學會音標,唸得出任何有音標的單字,幫助我們背單字,一向到我們具有有“天然發音”的能力為止,我們便可以大量的降低查“KK音標”的需要了。(註:萬國音標註解英國式發音;KK音標註解美國式發音。) 所以,外國人學任何音標之初都應先由“學措辭”入手下手,等到說了許多話之後,再來學音標成績會更大 翻譯社並且在音標進修上,我仍主張外國人(中國人是美國 翻譯外國人),應先學“KK音標”再學“自然發音”會更容易有成績。可是,先措辭再學音標卻是一個弗成或缺的過程,也是我們 翻譯黉舍教育中踏錯最嚴重的第一步,也打壞了很多學生學美語的決心信念。 (發音通常容易改正,是聲調難改正。)而對於孩子們的發音問題,我反而不擔心!因為我們孩子們天天都聽CD,而且我們也鼓動勉勵家長在家裡以後臺音樂 翻譯體例多撥放給孩子們聽,再加上六歲以前 翻譯人對正確的發音有生成的敏感度,反而會改正,指點先生的發音,比方,我們嘗試的第一學期,我們的小朋友如目前一般,天天中午吃飯時,一邊聽CD,一邊吃飯,他們間或在咀嚼的空檔會隨著CD唸兩句,(因為極度有共鳴),接著一名學生“小文”便開口了:“先生... !”我們吳教員連忙走到小文身邊看她有什麼事 翻譯社小文接著說了:“老師!人家適才那個灌音帶誰人英文,跟你唸 翻譯... ,紛歧樣!”而我們教員由於早被我洗腦了“講授相長” 翻譯觀念,是以吳老師很有風度的說:“是嗎?小文,你可不可以再教老師唸一遍,怎麼樣唸才准確呢?”這時候,小文回答說:“可是,我上個禮拜教了你兩次,你照舊唸的不一樣!”這時,吳教員還真是啼笑皆非!其實,這就是大人與小孩音牆的差異 翻譯問題,也證實小朋友們只要知道准確 翻譯發音是什麼,就絕不會被老師牽著走的明證 翻譯社(幼兒之仁慈可愛因而可知!稍年長的兒童便不會作善意的批評了,而是直接的嘲弄老師,這是另外一個幼兒期特別合適實行生涯家美語之明證。)這位吳老師還有一個笑話,即是兩年以後的某一天,我們吳教員的美語講授實力已經名滿全台灣了,而且經常被誤以為是外文系卒業 翻譯教員了 翻譯社有一天,在操場,一顆球滾過來,我們吳老師很自然流利的對旁邊的小伴侶說:“Pick up the ball, please . ”(請把球撿起來)。其實吳先生的發音已經非常清晰可以接受了,後果沒想到一名買辦 翻譯小朋友不合意我們吳先生 翻譯聲調,她走到那位小朋侪身旁,用CD裡的洋腔洋調把那句英文又說了一遍,我們吳老師才驚覺本身被“指點”了,真不知該笑仍是該尷尬?哈哈哈! 良多人與國小小朋友說英文也遇到此問題,都找不到謎底,本來小伴侶分辯聲音能力太精緻,也照成大部分怙恃與小朋侪說英語遭到巨大之襲擊,以為本身自己發音有問題,而説國語為什麼未有此問題,在於英語並沒有進化成每字尾部沒有輔音,這些字尾子音很不清晰,又輕易造成聯音。和我們對照進化的說話紛歧樣,聽力堅苦是以構成。。以上述觀點來看英語這類拼音語言,假定二十六個字母和國語注音符號一樣的可以正確標準拚音成果的話,本日的英語學習就簡單多了。 不會KK音標會怎樣!!??其實不會如何,我相信良多人唸到大學照舊看不太懂KK音標,可是台灣學生 翻譯特色就是"強",不會KK音標照樣可以在英文科目當中考高分。 [b]ㄅ [k]ㄎ[d]ㄉ[f]ㄈ [g]ㄍ [h]ㄏ [k]ㄎ [l]ㄌ [m]ㄇ [n]ㄋ [p]ㄆ [s]ㄙ [t]ㄊ [ks]ㄎㄙ 和注音符號幾近一樣。 [dʒ][kw][r][v] [w][j] [z] [ð][θ] [ŋ] [ʃ][t∫]而和注音符號沒有一模一樣, 沒關係很簡單 翻譯社英文字母,G and J 99.9%的人必然會唸G is [dʒ]+[i],J is[dʒ]+[e]( G 是 ㄐ+一,J 是ㄐ+ㄟ,有補習班教浙+一 翻譯公司浙+ㄟ都可以)回唸回來。你必然會唸的英文字,[dʒ]也被你學會You 翻譯公司 I, Me 翻譯公司 His 翻譯社You用[ju]反學回來,[kw]用quick[kwIk],[r]用red[rεd]反學回來,[v]用very[vεrɪ]反學回來,[w]we用[wi]反學回來[wi][ui]我認為一樣,[j]用yes[jεs][iεs]反學回來[j][i]我認為一樣,z用zero[zɪ。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯ro] [ʃ]用shake[ʃek]反學回來,[θ]this用[θɪs]反學回來,[ð]that用[ðet]反學回來,[tʃ]用字母H[etʃ]反學回來,[ŋ]用ink[ɪŋk]反學回來。所以不要居泥於體式格局和方法,只要用既簡單又輕易輕鬆,連先生和補習班還不會的就是好方式,所以你要學好它,再教你的小孩。你才懂你小孩有無懂,問你孩子所有音標會不會唸,若尚不會那你花一點點時間學會之後,你再教他究竟結果他課業沉重, 你花十小時,由你教可能只要五小時就 roi。
奇摩字典:
http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=zero
原十竅開九竅 翻譯你,那一竅也通了吧,若尚半竅,至蝦米小居: http://www.sammiwago.idv.tw/
到超厲害輕輕鬆鬆600多個英語發音試試你會唸幾何,你可以大量自修單字短句 翻譯社 中國大陸學中文和美國人學英文則是這樣,他們先去記住那個字的發音(他們能這麼做,因為這是他們的母語,處處都可以聽獲得),然後再去對照和記憶注音為何 翻譯社他們以羅馬字母的漢語拼音來代替傳統的注音符號,可是因為漢語拼音,是一種拼音符號,而非注音符號 翻譯社拼音符號是不一定正確的,漢語拼音裏,有很多母音符號,在不同的拼字裏,會發分歧 翻譯音,是以十分容易混淆,許多學生必需先去記住阿誰字怎麼唸,然後再去記那個字的漢語拼音。
1.由於漢語拼音裏,大部份母音符號在分歧的字裏會發分歧的音,很難令小學生學習。
2.注音符號輔音: ㄅㄆㄇㄈㄉㄊㄋㄌㄍㄎㄏㄐㄑㄒ
漢語拼音子音: 玻坡摸佛得特讷勒哥科喝基欺希(發音都加上母音)
注ㄅㄚ=八漢ba發音=玻啊=八,注ㄆㄛ=波漢po发音=坡喔=波資ㄇㄚ=媽ma=摸阿媽(非三代同堂摸不到阿媽,發音固然學欠好) 翻譯社結果在中國,大部份小學生學了一年今後,照舊很難正確拼出漢語拼音,良多人甚至二年三年今後,仍是無法完全理解。一些中國大陸 翻譯學者提起教自己孩子的失敗教授教養經驗,因為若是同時教幼齡儿童英語字母及漢語拼音,輕易造成二種語言學習上的混合;也有家長索性不讓小孩學漢語拼音而直接認中文字了(B 英語字母發音:[bi]天然發音:[b] 漢語拼音:玻) 翻譯社主要是漢語拼音是借用俄文及英文發音來發中文的音,不能全然取代所有 翻譯中文發音,聽與說固然可以用直接學習的方式。有人在美國,自學漢語拼音,遇到了很多問題,曾請教過一些中國留學生,某些字的正確漢語拼音,若何寫注,十個有八個沒法通過問題。今天中國留學生應當是中國大陸的精英了,漢語拼音竟然學得如許,那你可知它是否是好系統。漢語拼音居然學得這樣,那你可知它是否是好系統。但是若是想要發音不走調,那麼一套標準音標仍是需要 翻譯,不然同一個字,過個幾十年,尤其時空 翻譯阻隔,全部發音和唸法會釀成不一樣,就像中國話一樣 翻譯社
注音符號則長短常嚴謹的,一個符號,就是只有一種發音。台灣的注音符號要學十個星期(三十七個符號),據知在之前,大部份的學生,十個星期已足夠,之前每週有十堂國語課(此刻聽說剩不到五堂),很少有學生注音符號學不會的。有些家長甚至偷跑,在孩子還沒有進小一之前,就先把注音符號學會了(成果造成許多小一的先生,只是隨便 翻譯教一下就進入正式的課程了) 翻譯社看到了注音符號後,再把字給唸出來,然後再照習慣批改。用這種方法,只要有音標(注音符號)的存在,即便是我們不認識的字,我們也可以很快的把它標準的發音唸出來。用這類方式,一個用功 翻譯學生,可以大量的自修。應可以說注音符號在台灣60年,每一個人都真 翻譯學會,使台語和客語讓小孩不喜好吧 翻譯社
英文雖是拼音文字,但它的發音和拼字,有必然相幹,但不像德文或法文,字母自己就是音標 翻譯社因此,如果要學若何寫和讀,他們是需要注音符號的(也就是我們所說的音標)。聽與說雖然可以用直接學習 翻譯方式,但是若是想要發音不走調,那麼一套標準音標照舊需要的,KK音標和國際音標在台灣也有60年,但我們英語仍是爛,應可以說KK音標沒有真正學會,真正學會以後,天天母子對話30分鐘(父子對話較差):母語。
不知是不是有美國粹校教標準音標,但我所知道 翻譯美國學校,全部沒有教音標。固然KK音標是美國人發明的,你問美國小學老師,可能沒有幾人知道是什麼,乃至,不知道什麼是音標。
我說美國粹校不教音標,事實上只對了一半,他們照舊教的,只是用的是一種很粗拙而不科學的音標系統(以我 翻譯見地來講),而且他們幾乎不消注音 翻譯方式 翻譯社有一點像中國大陸學中文的作法,有意思吧!恰好和我們相反。美國人由於不教標準音標,固然他們的根蒂根基教育特別很是 翻譯普及,在小學階段不會輸給台灣(到了高中,就比不上台灣了,因為退學和休學的人許多),然則他們的英文,即便是在這裏土生土長的,在分歧的地區,發音有不少的差異。
最標準化的是電台和電視新聞 翻譯播報,對我來講,也最輕易聽懂。在平常糊口裏,我常常對某些美國人的英語,聽得非常費勁,因為他們 翻譯發音,不太標準。固然他們也是土生土長的,而且受過了相當 翻譯教育,但明顯在標準發音這方面,教育並沒有給他們太多接濟,反卻是因為美國人看電視的時候良多(有人做過研究調查,據知比台灣人多許多),若幹產生了一些統一發音的功能 翻譯社 這是佩汶送給你們的聖誕禮品喔!必然要學會喔!
A [æ] B [b] C [k] D [d] E [ε] F [f] G [g] H [h] I [ɪ] J [dʒ] K [k] L [l] M [m] N [n]O [α] P [p] Q [kw] R [r] S [s] T [t] U [ʌ] V [v] W [w] X [ks] Y [j] Z[z]你必然要寫數十遍,並確認永久不會遺忘,你已邁向成功一大部喔 翻譯社
大多半國人念不準英語的26個字母,這是由於以往英語教學中發音教學的空白或無效造成的,學過不等於學會,教過不等於教會。將一一細述同學們對26個字母 翻譯發音毛病,並告訴人人若何奇妙地行使26個字母學會準確的英語發音 翻譯社而對於一個學英語的學生來講,「英文字母」固然是他第一個接觸 翻譯對象,但良多人卻忽略了,以為只要將每一個字母若何讀、若何寫記起來即可,大不了再加上它們的按次,其實這只能說字母只學了一半,最重要的字母和發音的關係,卻沒有學到,很惋惜。良多人學英文學到後來不會讀,可能和字母與發音關係不清晰有關。
A [e] B [bi] C [si] D [di] E [i] F [εf] G [dʒi] H [etʃ] I [aɪ] J [dʒe] K [ke] L [εl] M [εm] N [εn] O [o] P
[pi] Q [kju] R [αr] S [εs] T [ti] U [ju] V [vi] W [dʌblju] X [εks] Y [waɪ] 英語母音音標17個其實1個[ɑ]2個[i]2個[u]3個[e]2個[o]4個[ɝ]六勇士罷了 翻譯社簡單說:ㄚ一ㄨㄟㄡㄦ六個就佔17個的14個(1個[ɑ]+2個[i][ɪ]+2個[u][ʊ]+3個[e][ε][æ]+2個[o][ɔ]+4個[ɝ][ɚ][ʌ][ə]14個簡簡單單有無嚇一跳!你會突然發現:本來KK音標母音發音也能夠這樣簡單扼要!17個14個差不多會唸 )若要細辨可至:吉娜英格線上根蒂根基英語講授網站這是有聲KK音標表,按下音標符號即可聽到發音http://www.gotoabc.url.tw/kk/kklist.htm,有人會說台灣英文不好,就是把英語發音當注音符號教,那我就講個笑話:學ㄅㄆㄇㄈ時彷佛沒教:"不送氣送氣 塞音 塞擦音 擦音 通音 鼻音 邊音 清音 濁音" 只有教注音和符號。 而當邏輯能力成熟時,學KK音標卻告知我們"不送氣 送氣 塞音塞擦音 擦音 通音"直讓大部份人早早斷氣和摒棄。 標對音標將關係你孩子平生幸福 為人父母不可失慎也:
英文課時——
教員在黑板上,寫下單字「English」(英格蘭 翻譯、英國的),並加音標,然後,唸給大家聽。
華人學生,學習英語,難免要加上類似、相近讀音的「中文」,或者「注音」,以便記誦、進修。
阿田標以‥「暗溝裡洗」 翻譯社
阿金標以‥「應給利息」。
阿哲標以‥「因果聯繫」 翻譯社
阿遊標以‥「英國你去」。
阿贏標以‥「贏夠離去」。
阿政標以‥「硬改歷史」。
阿勞標以‥「應給累死」 翻譯社
阿煞標以‥「應該勒死」。
後果‥二十年後——
阿田成了賣菜小販。
阿金成了銀行人員。
阿哲成了哲學教授。
阿遊成了旅行社導遊 翻譯社
阿贏成了常贏錢 翻譯賭客。
阿政則成了偉大 翻譯政客。
阿勞則成了打工族,最後過勞死。
阿煞則因擄掠殺人,被逮後,遭判死刑。 [аɪ][ аʊ][ ɔɪ ][ju ]對我們華人如入廚房般:簡單。而華人不知此不言傳之訣竅 翻譯社 你所不知道也不會英語發音 一學必然會
起首由美女 翻譯佩汶來教大師學自然發音,學會最基本5+1個母音和21個輔音,之後學KK音標事半功倍,KK音標好比注音符號,輔助我們進修英語發音,對於根蒂根基進修者很重要;由於初學英語,外國語音相當抽象,有了KK音標的幫助,可以削減學習的挫折 翻譯社學習英語有階段性的問題,換句話說,根本不好,就很難做進階學習。所以,假如英文欠好,就應當重頭學起。根本英語的學習,首先要把KK音標學好,聲音是進修新語言 翻譯基本要素,發音有根基概念,進修才不至於感應難題;KK音標 翻譯進修可以和根蒂根基課程同時進行。
本文來自: http://blog.sina.com.tw/kk_sound_mark/article.php?entryid=591048有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社