close

專業筆譯

        面試必然要事先進行演練,可以找同學、親朋或指導傳授摹擬口試委員。一方面確保你可以在1520分鐘將論文重點完整講述;一方面摹擬面試委員可能提問的問題,嘗試進行答辯。口試的時刻,若是系所許可,除了請同學幫忙灌音、紀錄之外,也能夠請他們飾演凝聽、點頭支撐的腳色。還有,準備點心仿佛已成為面試的常態,天成翻譯公司感覺倒沒必要要求豐盛、華美,適用、風雅反而對照要緊翻譯由於面試委員每一個生齒味分歧,水果切片與開水是最不會出錯的,紙杯與礦泉水則要避免,因為有不環保的疑慮,以避免扣分。有的學生會決心遴選喜憨兒的烘培食品、日日春的四物醋、南投原住民直銷的水果,或是研究郊野的特產,讓這些食品增加更多的意義翻譯

出自「傳授為什麼沒告知我」修訂版,估計2010年出版。

        口頭陳訴的20分鐘若何應用相當重要,雖不至於讓論文通過與否翻盤,可是臨場的顯示確實可能影響成績,和留給面試委員的印象。廖玉蕙(2009/09/24)就指出許多應當是身經百戰的大學傳授們,卻經常沒有在研討會劃定的時候內從容地完整講述論文,「有的,因喋喋埋怨報告時間太短而浪費更多時候;有的完全掉臂時間倉促,一字不漏、循序漸進地念誦打印好的論文,惋惜還在緣起、念頭打轉,時候已近尾聲,最關鍵的地方只好草草擦過」(第4版)。口試時,一定要切記口試委員已讀過整本論文的內容,所以儘量不要花時候在細節的陳述翻譯此外,若是你的學位論文屬於經驗研究,並沒有建立多偉大的新理論,則讀者有興趣的是你的田野發現,而不是文獻回首翻譯如果以15分鐘的報告時間來講,天成翻譯公司建議的時候分配會是,研究緣起一分鐘、文獻回顧與方式三分鐘、研究發現八至十分鐘、結語一至三分鐘(沒錯,講演的時間飛逝,必然沒法暢所欲言)。研究緣起講述你會接觸、選擇這個研究主題或田野的佈景。文獻回首要說明的是你的主要理論架構(比力低層、細節的理論概念就不消說明了)、你的論文在既有學術邦畿的位置安在、翻譯公司的研究取徑與發問。研究發現的部份,可以概述郊野的脈絡,然後集中評論辯論你的主要發現翻譯結語則說明整本論文的進獻與限制。假如在交出初稿之後,翻譯公司又有新增內容或點竄,也能夠在口頭報告時特別申明此項內容。而野外的相關照片與圖像,則可以扶助口試委員對田野的環境、人物有較深入的印象與熟悉翻譯

        面試委員有千百種,每一個人的個性、立場、賣力水平不同。有的委員把面試當成是比賽表演場,以問倒學生來獲取成就感;有的其實沒有時候事先閱讀,所以不管什麼論文,都可以問不異的問題(通常是大哉問);有的想不到主要問題,則會舉出一些錯字或花式的毛病,至少有點進獻;多數委員應該會從學生角度假想,幫忙提出具體可行的點竄建議。面試中委員提出的問題,固然因論文的主題、方式等而異,除特定問題(例如指出該論文關鍵理論回首的漏掉、方式的錯誤、證據不足、寫作花樣毛病)以外,一般來講常見的問題有,「翻譯公司認為你的論文最首要的學術貢獻是什麼?」、「你的研究與幾篇已經揭曉的論文,有何分歧?」、「翻譯公司的論文存在什麼弱點嗎?」、「若是有機會重來一次,你會怎麼做(進入田野、理論觀點、研究方式)?」、「你認為誰應當浏覽你的論文?」、「你從這個研究過程當中,最首要學到了什麼?」

        口試的簡報是否需要利用PowerPoint,並沒有定論。孫中興傳授曾惡作劇說,這歲首演講若是沒有利用PowerPoint,就既沒有power也沒有point。可是假如做的太花俏,卻沒有紮實的內容,那又會釀成徒有power而沒有point。張小虹(2009)則將之稱為「權利的光點」。她認為當文字釀成光的影象泛起時,圖像相對於文字與聲音獲得優勢,讓講課釀成不是敘事佈局,而是重點歸納。效果呢,若是不是為了出現數據圖表或照片圖像,則強調提綱挈領的PowerPoint與強調綿密思辨進程的人文社會科學,產生了矛盾而難以共存翻譯她同時指出人文學者利用PowerPoint的問題,經常不在於設計技巧,而是不曉得「斷章取義」,將整段文字原封不動直接搬到投影片上,了局密密麻麻一堆文字,不光造成視覺浏覽上的重大障礙,而且耳朵聽一遍,眼睛還要看一遍,甚是煩人。


        以我參加學生論文面試的經驗,就常常看到失敗的實例。為了都雅,有研究生將郊野的照片看成投影片的背景,一兩張還可以,有點新穎感,每張都如此,眼睛就疲憊了翻譯並且最怕的是,照片自己的複雜內容反而袒護了所要轉達的文字訊息。還有ppt使用黑底白字,看起來蠻搶眼的,文字也很凸顯、清晰翻譯可是呢,若需要加重語氣的關鍵字,居然利用紅色,後果會弄巧成拙,愈是主要的字眼,反而愈沒法辨識翻譯最常見的問題照樣,每張投影片上面的字數過多,一則字體太小底子看不清晰(作者本身莫非沒有練習訓練事先看過嗎?),一則學生用唸的,但是眼睛閱讀的速度遠快過口述,成果產生委員不耐心的心裡以及無事可做的空檔。

        論文口試的目的在於,經由面對面的答辯過程稽核學生的研究成果,同時練習研究生的口語表達能力翻譯面試委員要確認翻譯公司是自己進行此項研究嗎?翻譯公司有浏覽並充分理解文獻了嗎?並就論文內容進行理性的思辯。一般來講,碩士論文的面試時候大約是二小時(面試委員三到四人)、博士論文面試時候則約三小時(口試委員五到七人)翻譯口試進行的程序通常是,面試委員決定要不要進行面試(只有部分系所有這一關,因為論文如果真的慘不忍睹,面試委員可以事先調和取消面試。不外可以或許進行面試,也並不保證論文口試就必然經由過程翻譯)、研究生口頭報告1520分鐘、委員問問題、關門討論論文是不是經由過程(通過、有前提經由過程、不通過),最後由主席宣佈面試效果以及後續修改的內容。

論文面試的power與point(全見版)


        PowerPoint的製作與設計,研究生都很容易上手。我認為最簡單而主要的原則是:易讀(readability)。陳穎青(2007)以多年編纂的親身經驗,針對排版的建議,極度值得參考翻譯他說目前排版人人會做,已經變成小孩的遊戲。正由於排版東西解放了,給了編纂史無前例的權益,但是權利使人腐蝕,美編惟恐殊效不敷猛、字型不敷多,成果卻危險了易讀性。他認為易讀性的最高境地是透明,因為讀者底子沒成心識到本身正在讀字。他用了一個譬喻,最高超的化裝是化了兩個小時,卻讓人以為你沒有化裝。所以對於電腦軟體手藝很在行的人而言,要謹記的反而是要忍得住不誇耀翻譯潘震澤(2007/05/19-20)的建議是「白底黑字或藍底白字的樣板是固定不變的;英文字體則一定利用sans serif(像ArialHelveticaVandana等都是),巨細從44--48點的題目起頭往下落,正文以32點為主,絕不小過24點;同時,黑體或斜體字只保存給少數要強調的專著名詞,毫不整頁利用內容過於繁複、文字與靠山的比較不足、使用過於花俏的字體,和整頁使用粗體及加陰影等,都是敗筆。」(人世版)

        論文寫作辛勞了好久,就讓面試劃下完美的句點。

 

 



以下文章來自: http://blog.sina.com.tw/hdbih/article.php?entryid=596486有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 ethelg7s80t 的頭像
    ethelg7s80t

    這裡是和ethelg7s80t@outlook.com有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    ethelg7s80t 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()