研究論文寫作是很多研究生取得學位前必經的一個關卡,英文論文寫作獨有的花樣與老例,加上動輒數十頁到上百頁的篇幅,卻往往讓很多學生在用英文寫論文時,感應徬徨與迷惑翻譯
http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010350276
有別於其他的文法書,這本書不單清晰申明英文論撘g作所需的文法概念,更羅列了很多英文論文的實例翻譯實例是瞭解文法最好的體式格局,建議讀者在浏覽每一章節時,同時也普遍閱讀本身研究範疇的期刊論文,視察所學的文法規則是若何反應在每篇文章當中,好比讀到動詞語態,就可以試著找幾篇文章,將裡面呈現的動詞語態圈出來,漸漸將文律例則內化,這樣不只能熟習本身範疇文章中常見的用法,在實際寫作時,也才能應用自若。
國立台灣大學外文系助理傳授
張嘉倩
回憶本身剛到美國德州大學起頭博士班的課業時,因為憂郁英文申報和論文寫作的問題,曾屢次就教過那時正在撰寫博士論文的柏森學長,那時柏森不但供給了許多有關研究方式與論文寫作的書目,還把本身寫過的教室報告與論文送給天成翻譯公司做參考,並建議我去修習黉舍特殊為英文非母語的研究生開設的學術論文寫作課程,使我後來受益不淺翻譯猶記適當時我曾提到在出國前在台灣曾試著尋找過有關英文論文寫作的書,但沒找到適合的,他還半開頑笑地說他搜集了不少英文論文的類型,應當本身來寫一本,沒想到多年後他真的將本身的寫作經驗與教學心得收拾整頓成書,讓更多人也能透過他的文字,消弭心中對英文論文寫作的疑慮。
做研究自己就不是件容易的事,打好文法根底,在用文字顯現研究資料與了局時,將會順遂許多。柏森不光教論文寫作,中英文論文寫作的功力更令人服氣,繼第一本<英文研究論文寫作:要害句指引>後,相信這本文法指引也將造福很多為論文寫作所苦的莘莘學子。
這本書是柏森稀奇針對英文研究論文寫作牽涉到的文法重點與劃定規矩所寫的書,他將英文文法比方為英文論文寫作的根底,惟有紮實穩固的根底,才能蓋出宏偉的金字塔,這點我甚感贊成。天成翻譯公司本身在傳授研究論文寫作時,面臨的都是主修英文的學生,但就連英語白話能力極佳的研究生,碰著長篇寫作時也常因文法概念不夠清晰,或還不瞭解論文寫作與一般寫作對文法與用字要求的差別,而泛起用詞欠妥或句意不清的問題,阻礙了研究資料與結果的出現,而其他科系的學生面臨英文論文寫作所碰著的難處,就更可想而知了。
本文來自: http://blog.udn.com/trjason/591220有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931